Oct. 8th, 2008

larichev: (auto)
все думаю зырили киношку "Captain Ron".
смотрел я этот фильм разумеется давно, еще в школе когда учился.. лет 15 назад... бля, какой я старый уже..
в те времена я нихрена по-английски не базарил, да и врядли где-то нашел бы это кино в оригинале.
а отечественные переводчики перевели, скажем так, достаточно вольно.
в частности, в том месте киноадвенчуры, где отважный морской волк капитан-бухарь лихо управляет яхтой в эпицентре пристани, переполненной такими же (а то и получше) яхтами, они перевели диалог так:
- ты где так водить научился? - спрашивает хозяин яхты.
- в Саратоге. - не моргнув глазом отвечатет капитанчег.
- в Саратоге США??? - не сразу врубается ХЯ.
- ага (или ч0-то типа того).. - отвечает КР.

я это все к чему веду (и щас вижу что начал пиздец как издалека %)) - надумал налепить надпись на тачелу извините, сами мы не местные типа вожу хреново, пгастити..
ну и т.к. я о себе высокого мнения, то подумалось мне написать, что я тоже в Саратоге учился водить.
полез в интернеты за оригинальным текстом и... вот оно сука разочарование!!!
оригинал-то совсем про другое:
- There are boats all over the place!
- They'll get out of the way. I learned that on the "Saratoga".
- "U.S.S. Saratoga"?
- Yeah, the old Sara.

понятна мне эта игра слов конечно, которая сбила с толку переводчика. но осадочек остался...

PS. позырьте ч0 такое "U.S.S. Saratoga", для общего развития ;)

April 2017

S M T W T F S
      1
2 3 4 56 78
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 15th, 2025 09:44 am
Powered by Dreamwidth Studios